In einer globalisierten Welt wo Leben im Ausland fast schon nichts Besonderes mehr ist, kommt man hin und wieder auch in Berührung mit Dokumenten und anderen Sprachen. Selbst wenn man die Sprache des jeweiligen Landes beherrscht, so benötigt man für gültige Übersetzungen ein Zertifikat, das auch Übersetzer besitzen. Aus diesen Gründen wenden sich die meisten Leute im Fall dessen, dass sie eine Übersetzung benötigen, an einen professionellen Übersetzer. Im folgenden Artikel werden wir erklären warum eine Investition in eine professionelle Übersetzung sinnvoll investiertes Geld ist und was ein beglaubigte Übersetzung bedeutet.
Warum lohnt sich eine professionelle Übersetzung?
Eine professionelle Übersetzung wird von einem zertifizierten Übersetzer durchgeführt, der sich auf mindestens zwei Sprachen spezialisiert hat. Dieser hat sich im Rahmen seines Studiums auf einige Sprachen spezialisiert und ist somit mit dem notwendigen Vokabular vertraut und auch den Gegebenheiten im jeweiligen Land. Dadurch ist der Übersetzer in der Lage das Dokument richtig übersetzen zu können, damit es später auch angenommen wird. Selbst wenn man die Sprache einigermaßen fehlerfrei beherrscht, muss die Übersetzung eines wichtigen Dokumentes zum Beispiel, einwandfrei übersetzt worden sein.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung wurde nicht nur von einem professionellen Übersetzer mit Zertifikat durchgeführt, sondern wird nach dem Übersetzen an einen Notar weitergereicht. Dieser beglaubigt die Übersetzung schließlich und macht sie dadurch amtstauglich. Einige Firmen oder Institutionen fordern bei Übersetzungen konkret eine beglaubigte Übersetzung, während bei anderen nur die bloße Übersetzung von einem zertifizierten Übersetzer angefragt wird. Beglaubigungen werden in der Regel extra bezahlt. Ihr Preis variiert je nach Typ des Dokuments und auch dessen Länge. Sinnvoll ist es, dass man sich wenn man weiß, dass man beglaubigte Übersetzungen braucht, direkt an ein Büro oder eine Firma wendet, die beglaubigte Übersetzungen anbieten, denn hier spart man sich den Weg zum Notar, sondern bezahlt direkt alles auf einmal und die Übersetzungsfirma kümmert sich schließlich darum. In diesem Fall bezahlt man direkt komplett für die Übersetzung und die Beglaubigung und gibt die Dokumente gesammelt ab. Der Übersetzer widmet sich schließlich der Übersetzung und bringt diese danach direkt zum Notar. Der Kunde muss die fertig übersetzten und beglaubigten Dokumente nur noch abholen und kann sie dann direkt weiterverwenden.
Wofür braucht man eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung wird in den meisten Fällen konkret angefordert oder kann auf der jeweiligen Seite des Amtes eingesehen werden. In der Regel gilt, dass offizielle Ämter und Institutionen beglaubigte Übersetzungen benötigen um diese als gültig anzunehmen. Auch in Universitäten gibt es die Anforderungen nach beglaubigten Dokumenten. Zu diesen Dokumenten gehören die Geburtsurkunde, Zeugnisse, Urkunden, Zertifikate, etc. Nicht in allen Fällen ist es übrigens notwendig, dass man die Dokumente in die Landessprache übersetzt, sondern manchmal reicht auch eine beglaubigte Übersetzung Englisch. Diese Übersetzungen sind in der Regel günstiger, da es eine bekanntere Sprache ist.
Bildnachweis:
Tierney – stock.adobe.com
kranidi – stock.adobe.com
Nachfolgend finden Sie einen ähnlichen Beitrag:
https://wohnen-bauen.com/wann-braucht-man-eine-technische-uebersetzung/